HCS Human Capital SystemVirtuelles Lebenswerk von Heinrich Keßler, Appenweier
Kontext: Kooperationen


Kontext: "Kooperationen"



Wir suchen Kooperationen für ein besseres Verstehen und bessere Verständigung zwischen verschiedenen Kulturen.

Wir suchen Menschen aus allen Sprachgebieten, die für unsere Texte Übersetzungen in ihre eigene Muttersprache oder Fachsprache vorschlagen.

Begründung:

Jede Branche, jedes Fachgebiet, jedes Land, jede Organisation und jedes Unternehmen benötigt die hier bereitgestellten Konzepte und Informationen in einer speziell aufbereiteten Art und Weise. Das ist das Geschäft von Personen und Organisationen in der Organisationsberatung, Beratung für Unternehmensentwicklung, Organisationsentwicklung, Personalentwicklung, Persönlichkeitsentwicklung und von privaten und öffentlichen Bildungsträgern aller Art.

Worum geht es?

Die Kontexte sind so aufgebaut, dass sie Verstehen und Verständigung von Personen mit unterschiedlichen Sprachen und kulturellen Hintergründen unterstützen. Das wird insbesondere dort möglich, wo die Kontexte sowohl in der deutschen Sprache als auch in der Sprache der Partnerländer bereitstehen.

Wie geht es?

Die in Frage kommenden Kontexte werden in der ausgewählten Sprache bereitgestellt. Als Sprachgebiet gilt immer nur ein Geltungsbereich des gleichen Rechtsgebietes. Das bedeutet, dass es z.B. mehrere englischsprachigen Versionen geben muss, weil auch jedes englisch-sprechende Land über eigene Gesetzmäßigkeiten, Regelungen, Verfahren und Vorschriften verfügt. Was für die englische Sprache ausgesagt ist, gilt selbstverständlich für jede andere ebenso.

Für situative sprachliche Übersetzungen stehen inzwischen zahlreiche Hilfen zur Verfügung. Um jedoch einen gesamten Kontext zu übersetzen, bedarf es einer Person, die bereit und in der Lage ist, in der deutschen und in der ausgewählten anderen Sprache die Inhalte der Kontexte so zu gestalten, dass die gleiche Seite in beiden Geltungsbereichen auch das Gleiche aussagt. Es wird angenommen, dass dies nur eine Person in einer Organisation leisten kann, die Verantwortung trägt für die Themen, in welchem der ausgewählte Kontext steht. Die Person sollte auch bereit und in der Lage sein, für die Fragen zuständig zu sein, die sich in der Praxis dann aus den unterschiedlichen Versionen ergeben.

Was kostet es?

Für den Ansprechpartner fallen an:

  1. Erwerb des jeweiligen Kontextes.
  2. Aufwand für die Überarbeitung und Anpassung der Inhalte der Seiten an die eigenen Sprachregelungen.
  3. Aufwand für die Übersetzung der Inhalte in die gewünschte Sprache und den bestimmten Geltungsbereich.
  4. Aufwand für die Verknüpfungen der verschiedenen Kontexte.
  5. Aufwand für das Providing (Domäne).
  6. Aufwand für die fortlaufenden Aktualisierungen und Homologisierungen.
  7. Aufwand für die Beantwortung der Anfragen aus der Praxis.

Was kann, soll ich jetzt tun?

  1. Melden Sie sich zur Kooperation an.
  2. Wählen Sie den für Sie am ehesten in Frage kommenden Kontext aus und setzen Sie ich mit dem Autor in Verbindung. Besonders vordringlich erscheinen die Kontexte im Zusammenhang mit dem Projektmanagement.
  3. Beantragen Sie eine formelle Kooperation mit dem Autor Heinrich Keßler.
  4. Verpflichten Sie den Autor als Berater für einen Tag, an welchem die notwendigen Fragen geklärt und auch das gemeinsame Geschäftsmodell entwickelt werden kann.

Art der Eintragung in die Liste der Kooperationen:

Ein Eintrag in die Liste der Kooperationen in diesem Kontext wird empfohlen. Er erleichtert es Besuchenden aus den betreffenden Sprachgebieten, Sie als Bezugsperson und Experte des Themengebietes und der Sprachen sowie des Fachgebietes besser zu erkennen.


Anerkennung der Vorleistungen des Autors Heinrich Keßler.

Wer die bisherigen Leistungen vergüten will, kann es hier tun:

Unterstützen Sie die weitere werbefreie Bereitstellung des Lebenswerkes. Beginnen und fördern Sie durch Ihre Spende die Kooperationen hier.